Школа устного перевода
В задачи обучающего курса входит:
- развитие индивидуальных психофизиологических ресурсов личности в процессе профессиональной подготовки переводчиков;
- совершенствование навыков профессиональной переводческой деятельности;
- обогащение индивидуального опыта устного перевода с учётом современных методических подходов.
Содержание учебной программы курса включает следующие темы:
- психология переводческой деятельности;
- переводческий анализ текста как фактор повышения адекватности перевода;
- оценка качества перевода;
- роль психологических механизмов и познавательных процессов в обеспечении переводческой деятельности;
- голосовые и речевые параметры оценки качества устного перевода;
- устный перевод как особый вид речевой деятельности.
Количество аудиторных часов: 20