Школа устного перевода

В задачи обучающего курса входит:

  • развитие индивидуальных психофизиологических ресурсов личности в процессе профессиональной подготовки переводчиков;
  • совершенствование навыков профессиональной переводческой деятельности;
  • обогащение индивидуального опыта устного перевода с учётом современных методических подходов.

 Содержание учебной программы курса включает следующие темы:

  • психология переводческой деятельности;
  • переводческий анализ текста как фактор повышения адекватности перевода;
  • оценка качества перевода;
  • роль психологических механизмов и познавательных процессов в обеспечении переводческой деятельности;
  • голосовые и речевые параметры оценки качества устного перевода;
  • устный перевод как особый вид речевой деятельности.

Количество аудиторных часов: 20

Регистрация