|
факультет
|
специальность
|
возможная специализация
|
языки, изучаемые в качестве второго иностранного
|
|
Переводческий факультет
|
“Современные иностранные языки” |
– специальный перевод (экономика, коммерция, право; дипломатия, международные отношения, международное право; наука, техника, информационные технологии);
– художественный перевод (проза, поэзия, драматургия, критика);
– синхронный перевод (международные переговоры, конференции, кино-, видеофильмы)
|
– русский как иностранный,
– английский,
– немецкий,
– французский,
– испанский,
– итальянский,
– шведский,
– нидерландский,
– арабский,
– турецкий,
– китайский,
– персидский,
– корейский.
* Определение специализации и второго иностранного языка осуществляется в процессе обучения со II курса с учетом заявлений и успеваемости студентов.
|
|
Переводческий факультет
(иностранное отделение)
|
“Лингвистическое обеспечение межкультурных коммуникаций”
|
направление «Внешнеэкономические связи», специализация «Коммуникативные технологии в бизнесе» с присвоением квалификации «Специалист по межкультурным коммуникациям. Переводчик-референт (направление «Внешнеэкономические связи»)
|
– русский как иностранный,
– английский как иностранный
|
|
Факультет межкультурных коммуникаций
|
“Лингвистическое обеспечение межкультурных коммуникаций”
|
– информационное обслуживание (специализации: компьютерная реклама, автоматическая обработка текстов, системы электронных коммуникаций);
– международный туризм (специализации: информационно-аналитическая деятельность, экскурсоведение);
– связи с общественностью (специализации: информационно-аналитическая деятельность, коммуникативные технологии, рекламное дело, формирование имиджа);
–внешнеполитические отношения (специализации: информационно-аналитическая деятельность, технологии общения, политическая стилистика);
– внешнеэкономические связи (специализации: информационно-аналитическая деятельность, коммуникативные технологии в бизнесе)
|
– английский,
– немецкий,
– французский,
– итальянский,
– испанский,
– нидерландский,
– арабский,
– турецкий,
– китайский,
– шведский,
– польский,
– персидский.
* Определение направления, специализации и второго иностранного языка осуществляется в процессе обучения в конце I курса с учетом заявлений и успеваемости студентов.
|
|
Факультет английского языка
|
“Современные иностранные языки (преподавание)”
|
– компьютерная лингвистика
– русский язык как иностранный
– белорусский язык и литература
– зарубежная литература
– риторика;
– страноведение;
– компьютерное обучение языкам;
– теоретическая и прикладная лингвистика
|
– немецкий,
– французский,
– испанский,
– итальянский,
– шведский,
– турецкий,
– польский,
– китайский,
– корейский,
– арабский.
* Определение второго иностранного языка осуществляется в конце II курса с учетом успеваемости и заявлений студентов.
|
|
Факультет немецкого языка
|
“Современные иностранные языки (преподавание)”
|
– компьютерная лингвистика
– белорусский язык как иностранный
– зарубежная литература
– риторика
– страноведение
|
– английский,
– турецкий,
– польский,
– итальянский,
– испанский,
– литовский.
* Определение второго иностранного языка осуществляется в конце II курса с учетом успеваемости и заявлений студентов.
|
|
Факультет французского языка
|
“Современные иностранные языки (преподавание)”
|
– компьютерная лингвистика
– белорусский язык как иностранный
– зарубежная литература
– ортофония
– страноведение
(на базе французского языка)
– зарубежная литература
(на базе английского языка)
|
– английский,
– немецкий,
– турецкий,
– итальянский,
– польский.
* Определение второго иностранного языка осуществляется в конце II курса с учетом успеваемости и заявлений студентов.
|
|
Факультет испанского языка
|
|
– зарубежная литература
– страноведение
– компьютерная лингвистика
(на базе испанского языка)
– компьютерная лингвистика
(на базе английского языка)
|
– английский,
– немецкий,
– португальский.
* Определение второго иностранного языка осуществляется в конце II курса с учетом успеваемости и заявлений студентов.
|